【文言导航】 初中文言今译 高中文言今译 课外文言今译 七上 七下 八上 八下 九上 九下 必修一 必修二 必修三 必修四 必修五
【概述】李愿是韩愈的好朋友,生平不详。唐德宗贞元十七年冬,韩愈在长安等候调官,因仕途不顺,心情抑郁,所以借李愿归隐盘谷之事,吐露心中块垒。首段叙述盘谷环境之美及其得名的由来。中间三段借李愿之口,运用两宾夹一主的手法,写了三种人:权势显赫的政要、淡泊自处的隐士和趋炎附势的市侩,在鲜明的对比中表达他对官场腐化的憎恶和对隐居生活的向往。古人在朋友临别时,常赋诗相赠,“序”则阐述赠诗的缘由和意旨。末段“歌曰”以下就是赠诗。歌辞极言隐居之乐,立意深刻而藏锋不露,句式以骈偶句为主而又富于变化,流畅生动,意味隽永,有一唱三叹之妙。
【原文】太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”友人李愿居之。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令;其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。
穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?”
昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉!” (选自《昌黎先生集》)
李愿说:“人们称为大丈夫的人,我是了解的。他们把利益恩惠施舍给别人,名声显赫一时,身居朝廷,任免百官,辅佐皇帝发号施令。他们到了朝廷外面,便树起旗帜,陈设弓箭,武夫在前面呼喝,侍从塞满道路,负责供给的仆役各自拿着物品,在路的两边飞快奔跑。他们高兴时就随意奖赏,发怒时就任意处罚。他们跟前聚集着很多才能出众的人,论古说今,赞扬他们的美德,这些话听在耳中不感到厌烦。那些眉毛弯弯,面颊丰腴,声音清脆,体态轻盈,外貌秀丽,资质聪慧,起舞时轻薄的裙裾飘动,长长的衣袖遮掩面容,白粉搽脸,青黛画眉的女子,在一排排后房中清闲地居住,忌妒别的姬妾得到宠爱而自恃美貌,互相争妍比美,一心要获取主人的怜爱。这就是受到皇帝的知遇之恩,掌握了很大权力的大丈夫的所作所为。我并非厌恶这些而躲开,这是命中注定,不能侥幸得到的。
“简陋的居室建在山野,登高眺望远方,在繁茂的树下整日悠然静坐,在清澈的泉水里洗涤来保持自身的洁净。从山上采来的菜蔬果品,甜美可食;从水中钓来的鱼虾,鲜嫩可口。日常作息没有定时,只图舒适安闲。与其当面受到赞誉,不如背后不受诋毁;与其肉体享受安乐,不如心中没有忧虑。既不受官场的约束,也不受刑罚的惩处;既不问天下的治乱,也不管官吏的升降。这些都是时运不好、不被重用的人的所作所为,我却愿意去做。
“在达官贵人的门下侍候权贵,在通往地位权势的路上奔走,想要举脚进门却犹豫不定,想要开口说话却吞吞吐吐。处于污浊之中却不知羞耻,触犯了刑法而受到诛杀。为侥幸获得非分的名利,直到老死才罢休。这样做人,究竟是好呢还是不好?”
昌黎韩愈听了李愿的话,称赞他的做法。给他斟上酒,并为他作一首歌:“盘谷之中,是你的房屋。盘谷的土地,可以播种五谷。盘谷的泉水,可以用来洗涤,可以沿着它去散步。盘谷山路险阻,谁会来与你争夺住所?山谷幽远深邃,天地广阔足以容身;山谷回环曲折,像是走了过去,却又回到了原处。啊!盘谷中的快乐啊,没有穷尽。虎豹远离这儿啊,蛟龙逃避躲藏。有鬼神守护啊,无需呵斥禁止。有吃有喝啊长寿而健康,没有不满足的事啊,还有什么奢望?用油抹我的车轴啊,用粮草喂我的马,随着你到盘谷啊,终生在那里优游徜徉。”
【36500365.com】 语文资源网 旗下网站 专注于语文在线备课 站长qq:380619484 浙ICP备05067795号